accoccolate

Posted on Posted in Team Work

accoccolate – giovani anatre a riva accanto ai gigli una piuma d’argento scivola verso il mare crouched – young ducks at the shore next to lilies a silver feather slips the sea Lucia Fontana e Margherita Petriccione     Hashiguchi Goyo, Ducks in a Stream, 8/1920

la grandinata

Posted on Posted in Team Work

la grandinata – qui è la mia casa fra queste rose dove spine e fragranza insieme mi feriscono the hailstorm – here is my home among these roses where thorns and fragrance together they wound me Angiola Inglese e Lucia Fontana     Nagamachi Chikuseki, Cotton Rose in Rain, c.1900    

vento di rose

Posted on Posted in Team Work

vento di rose – sulla mia ombra immobile nuvole in corsa come cigni i pensieri il fiume della mente wind di rose – on my immobile shadow speeding clouds as swans the thoughts the river of the mind Margherita Petriccione e Lucia Fontana     Ohara Koson, Swan and Reeds, 1928.

pic-nic sul prato

Posted on Posted in Team Work

pic-nic sul prato – immensa la tovaglia di margherite picnic on the lawn – immense tablecloth of daisies Oscar Luparia pic-nic e siesta – le margherite dormono sotto ad un gelso picnic and siesta – daisies sleep under a mulberry Lucia Fontana     Kitagawa Utamaro, No. 1 from the series Women Engaged in the Sericulture Industry (Joshoku kaiko tewaza-gusa), 1798-1800

zefiro lieve

Posted on Posted in Team Work

zefiro lieve – con l’ibisco il risveglio nel verde nuovo zampilla una cascata, la mente si rigenera, mild zephyr – with the hibiscus awakening in the new green  gushing a waterfall, the mind is regenerated Margherita Petriccione e Lucia Fontana     Katsushika Hokusai, Yoro Waterfall in Mino Province (Mino no kuni Yoro no taki), from the series Tour of the Waterfalls in Various Provinces (Shokoku Takimeguri), c.1833    

una nuvola

Posted on Posted in Team Work

una nuvola – scuriscono le rose giù nel giardino ogni foglia novella illumina il cielo a cloud – darken the roses down in the garden each new leaf lights up the sky Anna Maria Domburg- Sancristoforo e Lucia Fontana Katsushika Hokusai, Warbler and Roses (Kôchô, bara), from an untitled series known as Small Flowers, 1834

1ª TEAM-WORK SILLOGE CON TEMA “MAMMA” : MOM 1st. ANTHOLOGY

Posted on Posted in Team Work

3 Haiku senza la mamma – abbracciando le notti di luna piena without the mum – embracing the night ‘s full moon Caterina Sale … una farfalla – per mia madre raccolgo fiori di campo a butterfly – I collect for my mother wildflowers Angiola Inglese … oh che profumo – camicetta di mamma e gelsomini oh what a fragrance – Mom’s blouse and jasmine Lucia Fontana Utagawa Kunisada, Moon, from 1847 to 1852

rosa canina

Posted on Posted in Team Work

rosa canina: la neve evaporata, bianche le nuvole sul guanciale, invisibile il sale delle lacrime Rosehip: the snow as steam, white, the clouds on the pillow, invisible the salt of tears Angiola Inglese e Lucia Fontana     Katsushika Hokusai, Mishima Pass in Kai Province,  1830 – 183

cade da un vaso

Posted on Posted in Team Work

cade da un vaso – la primavera di ieri sussurra intorno parole profumate quel sottile richiamo it falls from a jar – yesterday’s spring whispers around fragrant words that subtle reminder Marco Viviani e Lucia Fontana    

l’alba ricuce

Posted on Posted in Team Work

l’alba ricuce uno strappo nel cielo – tra sole e luna fra suture di luce cammino a piedi scalzi the dawn mends a tear in the sky – between sun and moon among light sutures I walk barefoot Maurizio Petruccioli e Lucia Fontana     Kawase Hasui, Beppu in the Morning, Oita, 1928