vento d’estate

Posted on Posted in Team Work

vento d’estate da una finestra all’altra attraversandomi a trafiggermi solo i tuoi versi d’amore   summer’s breeze from a window to another passing me through piercing me only your love poems Margherita Petriccione e Lucia Fontana     Utagawa Hiroshige, Sone no Yoshitada, 1847

campo di fiori

Posted on Posted in Team Work

campo di fiori — la mano che si abbassa poi la trattengo colgo un lento silenzio che sa di nostalgia   field of flowers — the lowered hand than holden I take a slow silence scented of nostalgia Oscar Luparia and Lucia Fontana  

la schiuma bianca

Posted on Posted in Team Work

la schiuma bianca s’avvolge, sulla riva bianche conchiglie della voce lunare il bianco, di un convolvolo   white foam wraps itself, on the shore white shells of the moon voice white, morning glory’s Angiola Inglese e Lucia Fontana     Ono, Bakufu,  Morning Glories, Not dated (1935-40)

tace la luna

Posted on Posted in Team Work

tace la luna — il profumo di pioggia dentro la stanza con la voce del vento la tua sembra si mescoli silent the moon — the smell of rain into the room with the wind voice yours seams mixing Anna Maria Domburg Sancristoforo e Lucia Fontana     Utagawa Kunisada, Thunder Shower, 1849-53.  

vento sul viso

Posted on Posted in Team Work

vento sul viso – le ali del gabbiano sull’onda lunga una fanciulla invalida con quel volo negli occhi wind on her face – over the long wave the gullwings an invalid girl with that flight in the eye Angiola Inglese e Lucia Fontana Miyagawa Shuntei, Beauties on the Beach – Yukiyo no Hana, 1897

tra i fiori all’alba

Posted on Posted in Team Work

08 giugno 2016 tra i fiori all’alba – le ali della farfalla battono il tempo al loro ritmo il cuore nell’attesa di te among the flowers at dawn – butterfly wings beat the time to their rithm the heart waiting for you Anna Maria Domburg Sancristoforo e Lucia Fontana

è doppio il cielo –

Posted on Posted in Team Work

è doppio il cielo – montagne che sprofondano nella risaia ma il pensiero di te è sempre sulla vetta double is the sky – mountains collapsing in the paddy but the thought of you is always on the top Oscar Luparia e Lucia Fontana

lapidi bianche

Posted on Posted in Team Work

lapidi bianche – al di là del recinto falciano il fieno sole e dita accarezzano una crepa nel marmo white tombstones – beyond the fence mow the hay sun and fingers caress a crack in the marble Margherita Petriccione e Lucia Fontana     Kitagawa Utamaro, The Immortal Hama (Liu Hai), represented by Hanamurasaki of the Tamaya, kamuro Shirabe and Matsuno (Gama, Tamaya uchi Hanamurasaki, Shirabe, Matsuno), from the series Eight Immortals in the Art of Love (Enchû hassen), 1793-94

illuminata

Posted on Posted in Team Work

illuminata la notte senza luna- i fiori bianchi come boccioli gli occhi su me spalanchi all’alba lit night without moon- white flowers as buds eyes at dawn on me open wide Angiola Inglese e Lucia Fontana     Shibata Zeshin,  Flowering Plant – Hana Kurabe (First Edition), 1878.

accoccolate

Posted on Posted in Team Work

accoccolate – giovani anatre a riva accanto ai gigli una piuma d’argento scivola verso il mare crouched – young ducks at the shore next to lilies a silver feather slips the sea Lucia Fontana e Margherita Petriccione     Hashiguchi Goyo, Ducks in a Stream, 8/1920