la grandinata

Posted on Posted in Team Work

la grandinata – qui è la mia casa fra queste rose dove spine e fragranza insieme mi feriscono the hailstorm – here is my home among these roses where thorns and fragrance together they wound me Angiola Inglese e Lucia Fontana     Nagamachi Chikuseki, Cotton Rose in Rain, c.1900    

vento di rose

Posted on Posted in Team Work

vento di rose – sulla mia ombra immobile nuvole in corsa come cigni i pensieri il fiume della mente wind di rose – on my immobile shadow speeding clouds as swans the thoughts the river of the mind Margherita Petriccione e Lucia Fontana     Ohara Koson, Swan and Reeds, 1928.

zefiro lieve

Posted on Posted in Team Work

zefiro lieve – con l’ibisco il risveglio nel verde nuovo zampilla una cascata, la mente si rigenera, mild zephyr – with the hibiscus awakening in the new green  gushing a waterfall, the mind is regenerated Margherita Petriccione e Lucia Fontana     Katsushika Hokusai, Yoro Waterfall in Mino Province (Mino no kuni Yoro no taki), from the series Tour of the Waterfalls in Various Provinces (Shokoku Takimeguri), c.1833    

una nuvola

Posted on Posted in Team Work

una nuvola – scuriscono le rose giù nel giardino ogni foglia novella illumina il cielo a cloud – darken the roses down in the garden each new leaf lights up the sky Anna Maria Domburg- Sancristoforo e Lucia Fontana Katsushika Hokusai, Warbler and Roses (Kôchô, bara), from an untitled series known as Small Flowers, 1834

rosa canina

Posted on Posted in Team Work

rosa canina: la neve evaporata, bianche le nuvole sul guanciale, invisibile il sale delle lacrime Rosehip: the snow as steam, white, the clouds on the pillow, invisible the salt of tears Angiola Inglese e Lucia Fontana     Katsushika Hokusai, Mishima Pass in Kai Province,  1830 – 183

cade da un vaso

Posted on Posted in Team Work

cade da un vaso – la primavera di ieri sussurra intorno parole profumate quel sottile richiamo it falls from a jar – yesterday’s spring whispers around fragrant words that subtle reminder Marco Viviani e Lucia Fontana    

l’alba ricuce

Posted on Posted in Team Work

l’alba ricuce uno strappo nel cielo – tra sole e luna fra suture di luce cammino a piedi scalzi the dawn mends a tear in the sky – between sun and moon among light sutures I walk barefoot Maurizio Petruccioli e Lucia Fontana     Kawase Hasui, Beppu in the Morning, Oita, 1928

il temporale

Posted on Posted in Team Work

il temporale – il profumo d’acacia si fa più denso la luce rarefatta filo in seta avvolgendoci the storm – acacia aroma it becomes more dense the rarefied light silk yarn wrapping us Stefania Andreoni e Lucia Fontana     web photo – acacia and bee    

assottigliandosi

Posted on Posted in Team Work

assottigliandosi entra dalle persiane la Luna piena : in buia solitudine un’amica inattesa thinning enters through shutters full Moon : in dark solitude unexpected friend Marco Viviani e Lucia Fontana     Hasegawa Sadanobu II, Courtesan and Young Samurai, 1900

Una farfalla

Posted on Posted in Team Work

Una farfalla e il suo breve volare intorno al pruno Il roteare eterno dei diecimila èsseri A butterfly and its short flight around the plum tree The infinite twirling of ten thousand beings Andreina Pilia e Lucia Fontana     Utagawa Hiroshige, Butterflies and Bush Clover, Japanese, Edo period