vento d’estate

Posted on Posted in Team Work

vento d’estate da una finestra all’altra attraversandomi a trafiggermi solo i tuoi versi d’amore   summer’s breeze from a window to another passing me through piercing me only your love poems Margherita Petriccione e Lucia Fontana     Utagawa Hiroshige, Sone no Yoshitada, 1847

campo di fiori

Posted on Posted in Team Work

campo di fiori — la mano che si abbassa poi la trattengo colgo un lento silenzio che sa di nostalgia   field of flowers — the lowered hand than holden I take a slow silence scented of nostalgia Oscar Luparia and Lucia Fontana  

la schiuma bianca

Posted on Posted in Team Work

la schiuma bianca s’avvolge, sulla riva bianche conchiglie della voce lunare il bianco, di un convolvolo   white foam wraps itself, on the shore white shells of the moon voice white, morning glory’s Angiola Inglese e Lucia Fontana     Ono, Bakufu,  Morning Glories, Not dated (1935-40)

tace la luna

Posted on Posted in Team Work

tace la luna — il profumo di pioggia dentro la stanza con la voce del vento la tua sembra si mescoli silent the moon — the smell of rain into the room with the wind voice yours seams mixing Anna Maria Domburg Sancristoforo e Lucia Fontana     Utagawa Kunisada, Thunder Shower, 1849-53.  

cerco la luna

Posted on Posted in Team Work

cerco la luna quando parlano i maghi della finanza mentre le borse crollano si alza promettente, ah! I look for the moon when the finance magicians are talking collapsing grants, promising she rises, ah! Oscar Luparia e Lucia Fontana     Tokuriki Tomikichiro, Kintaibashi Bridge,Ca. 1950’s.