Lucia Fontana presenta : Fukushima ふくしま di Nagase Tōgo 永瀬十悟
Lucia Fontana presenta : Fukushima ふくしま di Nagase Tōgo 永瀬十悟 The following are twenty-five of fifty haiku from a collection by Nagase Tōgo that won Japan’s Kadokawa Haiku Award in 2011. See the Japanese announcement of this award in the Asahi Shimbun. Translations first published in Modern Haiku 43:2, Summer 2012, pages 71 to 76. Selected poems also appear, with a brief introduction, on the Haiku International Association website. Ciò che segue sono venticinque haiku da una collezione di cinquanta tratti dalla raccolta di Nagase Tōgo che nel 2011 vinse il premio Haiku Kadokawa del Giappone. L’annuncio del premio è visibile nel link Asahi Shimbun. Traduzioni inizialmente pubblicate in. Modern Haiku 43:2, Estate 2012, pag 71 a 76. Con una breve introduzione i poemi selezionati sono anche apparsi sul sito della Haiku International Association . Nagase Tōgo 永瀬十悟 Fukushima ふくしま 2011 Kadokawa Haiku Award 2011 年角川俳句大賞 translated by Emiko Miyashita and Michael Dylan Welch Translations In italian by Lucia Fontana ~ 激震や水仙に飛ぶ屋根瓦 gekishin ya suisen ni tobu yanegawara severe earthquake — roof tiles flying to the narcissus severo terremoto — le tegole dei tetti volando fino al narciso ~ 打ち続くなゐのハンマー砂あらし uchitsuzuku nai no hanmā sunaarashi the endless hammering of earthquakes — sand storm l’infinito martellare del terremoto — tempesta di sabbia ~ 凍返る救援のヘリ加速せよ itekaeru kyūen no heri kasoku seyo freezing cold — rescue helicopter, hurry up, hurry up […]