vento sul viso

Posted on Posted in Team Work

vento sul viso – le ali del gabbiano sull’onda lunga una fanciulla invalida con quel volo negli occhi wind on her face – over the long wave the gullwings an invalid girl with that flight in the eye Angiola Inglese e Lucia Fontana Miyagawa Shuntei, Beauties on the Beach – Yukiyo no Hana, 1897

tra i fiori all’alba

Posted on Posted in Team Work

08 giugno 2016 tra i fiori all’alba – le ali della farfalla battono il tempo al loro ritmo il cuore nell’attesa di te among the flowers at dawn – butterfly wings beat the time to their rithm the heart waiting for you Anna Maria Domburg Sancristoforo e Lucia Fontana

lassù la luna

Posted on Posted in Team Work

lassù la luna – profumo di gardenie qui nel giardino up there the moon – the scent of gardenias here in the garden fino al mattino – profumo di gardenia puntato al petto until the morning – scent of gardenia pointed to his chest Anna Maria Domburg Sancristoforo e Lucia Fontana photo dal web.  

3 ª TEAM-WORK SILLOGE CON TEMA “FARFALLE E NON SOLO” : NOT ONLY BUTTERFLIES 3rd. ANTHOLOGY

Posted on Posted in Team Work

10 Haiku farfalla azzurra- volo su volo scivola verso la notte light blue butterfly- / flight by flight slips / into the night Margherita Petriccione … una farfalla – lento fra le foglie scivola il vento a butterfly – / slowly among the leaves / slips the wind Angiola Inglese … di una farfalla resta solo il colore – tra le manine of a butterfly / remains only the color – / between little hands Andreina Pilia … i panni al sole – in mezzo alle mollette una farfalla clothes in the sun – / in the midst of clothespins / a butterfly Oscar Luparia … vespro in città – sperduta una farfalla sul pelargonium sundown in the city – / lost a butterfly / over the pelargonium Anna Maria Domburg Sancristoforo … fiori d’ibisco – il profumo inseguito da una farfalla hibiscus flowers – / the scent followed / by a butterfly Lucia Fontana … ciondola lieve in un filo di vento la coccinella dangles mild / in a breath of wind / the ladybug Giuliana Ravaglia … lampo di verde- m’attraversa il sentiero un maggiolino flash of green- / cross the path / a beetle Margherita Petriccione … […]

è doppio il cielo –

Posted on Posted in Team Work

è doppio il cielo – montagne che sprofondano nella risaia ma il pensiero di te è sempre sulla vetta double is the sky – mountains collapsing in the paddy but the thought of you is always on the top Oscar Luparia e Lucia Fontana

stesso tragitto

Posted on Posted in Team Work

stesso tragitto – lungo il viale di tigli droga leggera same journey – along the avenue of lime trees soft drug Oscar Luparia smette la pioggia – il gelsomino giallo penetra i sensi the rain stops – penetrates the senses yellow jasmine Lucia Fontana     Suzuki Harunobu, Hagi, from the series Beauties of the Floating World Compared to Flowers (Ukiyo bijin yosebana), 1770

cesta da spiaggia

Posted on Posted in Team Work

cesta da spiaggia – un sudoku ingiallito dell’anno scorso hen beach – a yellowed sudoku of the last year Angiola Inglese stuoia di vimini – la pelle che s’arrende al primo sole wicker mat – skin that surrenders the early sun Lucia Fontana     Mizuno Toshikata, Shiohigari – Shell Gathering, 1893

lapidi bianche

Posted on Posted in Team Work

lapidi bianche – al di là del recinto falciano il fieno sole e dita accarezzano una crepa nel marmo white tombstones – beyond the fence mow the hay sun and fingers caress a crack in the marble Margherita Petriccione e Lucia Fontana     Kitagawa Utamaro, The Immortal Hama (Liu Hai), represented by Hanamurasaki of the Tamaya, kamuro Shirabe and Matsuno (Gama, Tamaya uchi Hanamurasaki, Shirabe, Matsuno), from the series Eight Immortals in the Art of Love (Enchû hassen), 1793-94

2 ª TEAM-WORK SILLOGE CON TEMA “IL TE’” : TEA 2nd. ANTHOLOGY 2nd.

Posted on Posted in Team Work

5 haiku mattino fresco d’erba appena tagliata – sorso di tè cool morning / of just cut grass – / sip of tea Margherita Petriccione … bevo il mio té – nel mattino di pioggia tiepidi sorsi I drink my tea – / in the rainy morning / tepid sips Angiola Inglese … alla finestra – sorseggiando un tè caldo s’appanna il vetro at the window – / sipping hot tea / steam up the glass Caterina Sale … tè con le amiche – tazzine giapponesi care alla nonna tea with friends – / japanese cups  / dear to grandmother Paola Martino … notte serena – nella tazza del tè spicchio di luna peaceful night – / in the tea cup / crescent moon Oscar Luparia Katsukawa Shuncho – “Party in a Second-floor Room in the Yoshiwara”, 1775-1800

illuminata

Posted on Posted in Team Work

illuminata la notte senza luna- i fiori bianchi come boccioli gli occhi su me spalanchi all’alba lit night without moon- white flowers as buds eyes at dawn on me open wide Angiola Inglese e Lucia Fontana     Shibata Zeshin,  Flowering Plant – Hana Kurabe (First Edition), 1878.